「ハリー・ポッター」で English Time

アクセスカウンタ

zoom RSS 今から「謎のプリンス」を観られる方に、お願いッ!!

<<   作成日時 : 2009/07/27 11:01   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 12




夏休みに入り、新作「謎のプリンス」を観賞してこられた方も多いと思います。
これからご覧になられる方も、たくさんいらっしゃるのではないでしょうか。
.............実は、お願いがあるのです!





ハリー・ポッターと謎のプリンス [DVD]

ユーザレビュー:
クライマックスへの静 ...
シリーズ最終章の1作 ...
amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by ウェブリブログ





私も映画を2日続けて鑑賞し、悪戦苦闘しながら英語のセリフをディクテーションしてきました。
リスニング力をつけたいと張り切って臨んだものの、やっぱり俳優さんの生の英語は速いし、暗闇で書きなぐった自分の文字はミミズ文字で不明瞭...。たいしたディクテーションはできませんでした。でも、これもいい学習記録になるさと開き直って、「謎のプリンス」の英語をディクテーション!という記事を書きました。






その後、ネイティブにちょっと書き取りをチェックしてもらったのですが、
私が書き起こした He's a file. という英文について、このような感想をもらってしまったのです。
"It doesn't make sense..."(ちょっと意味不明)
いえ、あの、はい。
もともと自信100%というわけではありませんので、突っ込まれると、からきし弱いんです(^^;)




file ... (英俗)ずるいやつ、抜け目のない奴




添削してくれたのは、アメリカ出身の男性なので、もしかしたらイギリスの俗語になじみがないのかもしれません。でも、やっぱり気になります。彼は「 He's a fox. ではないか?」とアドバイスしてくれたのですが、どうも「ファイル」と聞こえたような気がしてならないんです。













そこで!










これから(字幕版で)映画をご覧になられる方がいらっしゃいましたら、ハーマイオニーのこのセリフを確認していただけないでしょうか!? 場面は、次のような感じだったと思います。




グリフィンドールのクィディッチチーム、キーパーの選抜試験が終わって、グリフィンドール寮の談話室に戻ったハリー、ロン、ハーマイオニーの3人。何かとハーマイオニーに色目を使うコーマック・マクラーゲン(演じる俳優さん、結構イイ男です)の印象を聞かれ、ハーマイオニーは...
He's a (      ).
と返事をしたのでありました。






さてさてさて! file なのか fox なのか、はたまた、まったく別の単語だったのか。
リスニング、どうぞよろしくお願いします!!
皆さんからいただくコメントを、首を長くしてお待ちいたしております!!!!



【後日談】
知り合いのネイティブに尋ねてみました。彼は映画を観ていないので、ストーリーと私が聞き取った台詞をあわせて説明しましたら、「だったら、これじゃない?」とある表現を教えてくれました。
こちらの記事で紹介しています♪






MOVIE STAR (ムービー・スター) 2009年 08月号 [雑誌]
イン・ロック

ユーザレビュー:

amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by ウェブリブログ




テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(12件)

内 容 ニックネーム/日時
いや〜。凄い!!
僕は秘密の部屋がものすごい好きで・・・DVDを買って字幕版を必死で見て、セリフを覚えようとしたことがあるんですよ(決闘クラブのシーン)。でも役者さんのセリフが早いこと・・
なまりが入っているともっと難しいし、声の低い役者さんなんかは聞き取りにくい。
もちろん覚えるのは失敗でしたorz
カクタス・ジャック
2009/07/27 12:36
 
実は私も映画館であのせりふとても気になりました。
He is a file...ってそういう俗語があるんだなぁ・・と思いましたので、私もfileと発音していたように記憶しています。
February
2009/07/27 16:58
カクタス・ジャックさん、ありがとうございます。結果はどうあれ、前向きな姿勢は褒めてもらえると嬉しいです(^^)y
映画のセリフは、ワンセンテンスを覚えるのがいっぱいいっぱいです。それ以上長くなると、聞いたそばから忘れてしまいます...。
Emi
2009/07/28 12:52
Februaryさん、こんにちは!
そうですか! だったら心強いです。オーストラリア出身の女性にも「英語らしく聞こえはするけど、今まで耳にしたことないわ、そのフレーズ」と言われてしまいました...。
Emi
2009/07/28 12:53
私は、吹き替えで見ました。ずるい奴と言っていました。
ハーマイオニー
2009/07/28 18:55
gkg
2009/07/28 18:56
私も日曜日に見てきました。
Emiさんのお役には全然たてませんが^^;
結構一生懸命聞いてたんですが、早すぎて(苦笑)
このシーンはバッチリ覚えてるんですけどね。
私ももう一回見に行きたいなぁ〜
青森子
2009/07/28 20:45
ハーマイオニーさん、こんにちは!
ずるい奴、だったですか!
字幕も確か、そうなっていたような....。
Emi
2009/07/29 14:05
gkgさん
Emi
2009/07/29 14:06
青森子さん
速いんですよ〜〜〜〜〜。ホントに。
もう1回行かれたら、今度はぜひ♪
Emi
2009/07/29 14:06
はじめまして、この件はもう解決された事と思いますが、
最近入手した字幕ファイル(英語)によると以下のようになってます。
00:45:58,037 --> 00:45:58,947
He's vile.
下品なやつ

吹き替えで、ずるいやつとなってたのなら違うかもしれないけど、意味的にはこちらの方がぴったりきませんか?(ずるをしたのは彼女の方だし)選択肢の一つとして参考までに
はじめて
2009/08/27 04:27
はじめてさん、コメント嬉しいです!
この件、記事に書いておくのを忘れてましたが、ネイティブに確認して一応の解決をみています! 今日、【後日談】として紹介されていただきました。
ありがとうございます!
Emi
2009/08/27 09:43

コメントする help

ニックネーム
本 文
今から「謎のプリンス」を観られる方に、お願いッ!! 「ハリー・ポッター」で English Time/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる