|
Harry Potter and the Philosopher's Stone (UK) (Paper) (1) Bloomsbury Pub Ltd J. K. Rowling ユーザレビュー: UK版とUS版の違い ... 感動この本を最初に読 ... 噂にたがわぬ痛快爽快 ...Amazonアソシエイト by ウェブリブログ ハリポタを読み返して、英会話に役だつ素敵な表現を探してみましょう。 ファンタジー小説「ハリー・ポッター」には、印象的な言い回しや登場人物のセリフがた〜〜くさん出てきます。今日もお気に入りのひとつを、英文とともにご紹介したいと思います。 ハリポタ第1作目Harry Potter and the Philosopher's Stoneからです。 【第7巻未読の方は、ネタバレにご注意ください】 英国版115ページに出てくる、ハリーのこのセリフです。 "And it's really none of your business," said Harry. こんな風に訳してみました。 「それに、きみには関係ないだろ」 ハリーが言った。 1) business ... 考えるべきこと、悩むこと、問題 この第9章のタイトルは、「The Midnight Duel」となっています。duel というのは、「決闘」「果たし合い」の意味ですが、誰と誰が真夜中の決闘に挑んだのかといいますと、他ならぬハリーとマルフォイの2人というわけでして。映画化された作品には、この第9章のシーンはかなり編集された形で紹介されています♪ ご紹介したセリフは、夜中にそっと寮を抜け出すつもりが、カンのいいハーマイオニーに見つかってしまい、なんとか思いとどまらせようと躍起になっている彼女に向かって、ハリーが「あっちに行けよ」とばかりに口にした言葉です。アクシデントが発生し、結局は寮に戻れなくなってしまったハーマイオニーと、寮の外でばったり出くわしたネビルを伴って、ハリーとロンは果たし合いの現場に到着するのですが、ずるがしこいマルフォイは現れず、代わりにフィルチがやってきて.....!!! とてもおもしろいシーンです。この後のストーリー展開に欠かせない情報も満載ですので、ぜひご一読あれ。 参加しています♪
|
| << 前記事(2008/05/27) | トップへ | 後記事(2008/06/09)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|
| << 前記事(2008/05/27) | トップへ | 後記事(2008/06/09)>> |