「ハリー・ポッター」で English Time

アクセスカウンタ

zoom RSS 「あてずっぽう」って、英語でどう言うの?

<<   作成日時 : 2013/04/18 10:39   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 1 / トラックバック 0 / コメント 0





Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter 6) (US)
Scholastic Paperbacks
2012-01-01
J. K. Rowling

amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter 6) (US) の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル




"Again, this is guesswork," said Dumbledore, "but I believe that Merope, who was deeply in love with her husband, could not bear to continue enslaving him by magical means."


こんな風に訳してみました。
「これもまた、当てずっぽうの推測じゃ」
ダンブルドアは言った。
「じゃが、夫を心底愛していたメロペは、魔法の力で彼に愛情を感じてもらうことに苦痛を感じておったのじゃろう」




「あてずっぽう」とは、guesswork という単語で表せるんですね(*^。^*)




テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 1
なるほど(納得、参考になった、ヘー)

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
「あてずっぽう」って、英語でどう言うの? 「ハリー・ポッター」で English Time/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる