「ハリー・ポッター」で English Time

アクセスカウンタ

zoom RSS good for nothing って、どんな意味? 〜「賢者の石」より〜

<<   作成日時 : 2013/03/21 13:51   >>

面白い ブログ気持玉 1 / トラックバック 0 / コメント 13


お天気いいですね、今日は☆彡
さ〜さ、さっそく読み進めてまいりましょう、「ハリー・ポッターと賢者の石」。
洋書です(*^。^*)。





Harry Potter and the Philosopher's Stone
Bloomsbury Publishing PLC
J. K. Rowling

amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by Harry Potter and the Philosopher's Stone の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル



第1章の7ページから、この英文を読んでみます。



Mrs Potter was Mrs Dursley's sister, but they hadn't met for several years; in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.
.

こんな風に訳してみました。

ポッター夫人は、ダーズリー夫人の妹だったが、2人は長いことあっていなかった。事実、ダーズリー夫人は、妹などいないかのようにふるまっていた。なぜなら、ポッター夫人と、そのろくでなしの旦那は、とんでもないほどダーズリー的でなかったからだ。


・good-for-nothing ... 役に立たないもの、ろくでなし


おもしろいなと思った単語は、unDurslryish です。
un というのが、否定語をつくる接頭語、-ish というのが「〜的な」のニュアンスがあることから、
「ダーズリー的でない」のように訳してみましたが、皆さんはどんな日本語をつけられますか?



テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 1
面白い

コメント(13件)

内 容 ニックネーム/日時
こんにちは。新しいblogが更新されて、うれしいです。
金曜ロードショー見てますか?ハリーポッター!
原書かったのでこれからもよろしくお願いします。
ビーナス
2013/03/21 15:07
unをつけて …的ではない っていう造語・新語 どんどんつかっちゃいますね、実際。
あと、re を付けて繰り返すことを表現したり
preをつけて、…前の とか、仮の…を表現したり。
たいてい、ネイティブはわかってくれています。
けんにぃ
2013/03/22 23:16
ビーナスさん☆彡
おはようございます!
原書、お買いになられたのですね^^ ハリポタ洋書で読もうクラブへ、ようこそ!(いつ、こんなクラブできた!?)
これからもよろしくお願いします!
Emi
2013/03/24 08:51
けんにぃさん☆彡
こういう造語って、ネイティブだから会話に使えそうな気がしないでもないです。私たちノンネイティブが使うと、訂正されちゃいそう^^;
ex- も、便利ですよね!!!
Emi
2013/03/24 08:52
こんにちは!
映画を見ていて、不気味というのを「スプキー」(?)と言っていたので、辞書で不気味という言葉を探してみたのですが、なかったんです;
意訳をしないとどんな意味になるんですか?

話は変わりますが、金曜ロードショーを見てみたんですが、ショートカットされているところが多数あってファンとしては、すこし悲しかったです›‹;
ビーナス
2013/03/25 17:04
ビーナスさん☆
spooky と書きます^^
幽霊のような、幽霊の出そうな、不気味なという意味の言葉です。
テレビ放送はなんでもカットされてますよね^^; CMを入れないといけないから、無理もないです。やはりDVD鑑賞が1番でしょうか^^
Emi
2013/03/25 18:59
本⇒映画 ですら、いろんなシーンがカットされてるのに
映画⇒TV放送 で、さらにカットしたら
本⇒TV放送って、かなりの部分が無い?! (笑)

私はまだ、第6巻、第7巻のDVDが未開封です(汗)
なかなかまとまった時間が取れず…早く見たいんだけどなぁ
けんにぃ
2013/03/25 23:21
Emiさん丁寧なご説明ありがとうございました^^/
ところで、
皆さん全巻DVDは揃えていらっしゃるんですか?
ビーナス
2013/03/26 12:59
私の場合、1〜5はDVD、6,7は時代の変化と共に、ブルーレイにしましたが、一応、全巻そろってます。
が、上で書いた通り、まだ6,7は見てないのです。
映画館にも行けてないので、早く見たくて仕方ないっ!!
けんにぃ
2013/03/26 22:55
はい! 全巻そろえております(*^。^*)。

けんにぃさん、第7巻ですが、、、
先日久しぶりに鑑賞して(娘と)、思わず涙目になりました。とてもいいです、第7巻。泣けます。
映画館で見たのが最初でしたが、「あれ? こんなシーンあったっけ???」というのが何箇所か(-_-;)。
これはいったい、、、???
Emi
2013/03/28 14:20
ビーナスです。ブログ始めたので、名前は合わせた方がよいのかと思い、変えさせていただきました。皆さん全巻そろってるんですか。私は、そろってないんです…。

Emiさんそれはどんなシーンですか?
ハーマイオニー
2013/04/03 16:01
ハーマイオニーさん、こんにちは!
...どのシーンだったっけ???
しまった、メモしておけばよかった(-_-;)。
もう1度7巻を見たら思い出すかも知れません。
今度はメモしておきますね!
Emi
2013/04/18 10:26
「ダーズリー家的」の方がしっくりとくると思います。
あとgood-for-nothingと見ているのはダードリーにつながる人々だから「ろくでなしだとしか見ていない旦那」の方がより視線がバーノンとペチュニアに寄って面白みが増すと思います。
ぺぺ
2013/05/23 11:51

コメントする help

ニックネーム
本 文
good for nothing って、どんな意味? 〜「賢者の石」より〜 「ハリー・ポッター」で English Time/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる