「ハリー・ポッター」で English Time

アクセスカウンタ

zoom RSS ペチュニアとリリー、どちらが姉か妹か!?

<<   作成日時 : 2012/08/21 11:22   >>

ナイス ブログ気持玉 2 / トラックバック 0 / コメント 15



ハリポタ熱は、まだまだしっかり続いています。
ファンの方からコメントをいただくのは、同士として本当に嬉しいです(*^^*)
ローリングさんの新刊が秋に出版されるニュースが出ましたが、
ハリポタを読み返してみる時間もちゃんと作りたいなと思っています☆彡


さて、、、、

ペチュニアとリリー、どちらがお姉さんなの?



ハリポタファンの間で話題になったこの質問の答えですが、
最終巻にばっちり答えが書いてありますので、ちらっとご紹介します。





Harry Potter and the Deathly Hallows
Arthur a Levine
2012-01-01
J. K. Rowling

amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by Harry Potter and the Deathly Hallows の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル


涙なくしては読めない、実に感動的な第33章「The Prince's Tale」からです。
英文をそのまま抜粋します。



...he watched the younger of the two girls swinging higher and higher than her sister.
"Lily, don't do it!" shrieked the elder of the two.


こんな風に訳してみました。
彼(スネイプ)は、幼い少女が高く高くブランコをこぐのを見た。
「リリー、やめなさいったら!」
年長者の少女が金切り声をあげた。




ああ、また第7巻をじっくり読みたくなってきました!
ハリポタ、最高。



テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
ナイス ナイス

コメント(15件)

内 容 ニックネーム/日時
娘(11歳)がハリポタを読み始めました。
まずは日本語版を読んでいます。
1巻を読み終わると、1巻のDVDを見てます。
5年後に帰国するまでに英語版も読めるようになるかなぁ…

この部分、ジーンときますね。
娘とハリポタ話をするのが、最近のティータイムです。
けんにぃ
2012/08/21 23:30
私自身現中学生です。
ハリーポッターに出会ったのは小学生の時で、日本語版の「ハリーポッターと賢者の石」が家においてあったので試しに読んでみたら、はまってしまい、その後、全館読破しました
今では大ファンです
もちろん映画も見ました!!!!!
今度は、原書を読もうと思っています。
学校で、高校生になると夏休みにイギリスに行くという企画があるので行きたいと思っています
シックル
2013/03/11 15:39
シックルさん、ハリポタワールドへようこそ
このBlogはハリポタ情報満載なので、楽しいですよね。
原書、ぜひ読んでください。面白い表現とたくさん出会えます。
イギリス版とアメリカ版がありますが、ぜひ、イギリス版を手に取ってみてください。
夏休みのイギリス旅行、楽しみですね!
ぜひ、キングスクロス駅で記念撮影してきてください。
壁への体当たりは…こっそりやってね(笑)
けんにぃ
2013/03/11 23:00
シックルから名前変わりました。ビーナスです。
いろいろすみません。
皆さんのコメントなどを見て、昨日本屋でハリーポッターの英語版の取り置きをして頂きました。
読むのが楽しみです
ビーナス
2013/03/12 13:24
こんにちは。「ハリーポッターと賢者の石」GETしました!!おとといのけんにぃさんのコメント見てイギリス版とアメリカ版があるのをはじめてしって、その後、本屋さんに問い合わせました。そしたら、イギリス版だったことが分かりました。(よかったです。)けんにぃさんほんとにありがとうございました(@^_^@)//これからもいろいろな情報の提供、よろしくお願いします!!
ビーナス
2013/03/13 15:24
こんばんは。
「ハリーポッターと賢者の石」早速読み始めたんですが…。-CAPTER ONE-の、The Boy Who Lived1文目。最後に、thank you very muchってありますよね。これってどう訳せばいいんでしょうか?松岡佑子さんの訳で言うと「おかげさまで、…」という意味になるのでしょうか?thank you very muchはどういう使い方をするのかも、良ければ教えていただきたいです。
お願いします[m(._.)m]
ビーナス
2013/03/13 20:00
ビーナスさん、こんにちは。
実は、このEmiさんのBlog
Harry Potterの原書を読む方にとっては、非常に参考になるBlogなんですよ。
第1巻の第1章、ぜひ、こちらをご覧ください。
http://49286315.at.webry.info/200711/article_12.html

Thank you very muchですが、松岡さんの訳のニュアンスで、良いと思うんですよね。
YOU は「あなた」という特定の人に言っているわけではなく、
ちょっと皮肉っぽい表現かもしれませんが。
けんにぃ
2013/03/18 23:16
Emiさんのブログとっても役に立ちました!
けんにぃさん、ありがとうございましたm(._.)m/
ビーナス
2013/03/19 19:00
すっかりご無沙汰いたしております!!
管理人のEmiです。
最近は韓国語も始めてしまい、すっかりハリポタの世界から離れてしまっていましたが、中2の娘がまたまたハリポタを読み始め、本気かたわむれか「英語で読めるように頑張る」「いつかロンドンに行く!」と言いだしました^^
ここらでまた、いつか娘の助けになればと、このブログの充実を図りたいと思っています。
よろしくおねがいいたします!!!
Emi
2013/03/21 11:18
けんにぃさん、怠惰な管理人に代わり、訪問してくださる方にコメントをお寄せいただき、本当にありがとうございます!!! 
これから人任せにしないよう、こちらのブログにも帰ってまいりますので、以前のようなアドバイスをよろしくお願いいたします(*^。^*)。
Emi
2013/03/21 11:20
ビーナスさん、はじめまして!
管理人のEmiといいます。
中2の娘をもつ母です^^
Thank you very much. の部分ですが、私は「〜なんですよ、結構なことですわ」のようなニュアンスで受け止めています。けんにぃさんがおっしゃったように、皮肉っぽい、突き放したようなニュアンスがありますよね! これをきちっと日本語で訳すのは難しいです。翻訳家の方の才能を感じます。
Emi
2013/03/21 11:23
Emiさん、お久しぶりです。
先ほどNetを見ていたら、ハリポタ展が、とうとう日本にやってくるそうですね。六本木ヒルズでやるそうです。
こちら、アメリカでもやったそうですが、New Yorkやボストンなので、私の居るDallasからは遠くて(涙)
けんにぃ
2013/03/21 23:00
けんにぃさん☆彡
そうなんですよ! 東京でだけ、なんでしょう?
田舎者には味わえないビッグチャンス、
ぜひぜひ見てみたいんですが^^;
ハリポタ展があるからなんでしょうか、最近のハリポタ映画 on air は? これもコマーシャルかと思うと、ちょっとイジワルな気分になってしまいます。。。
Emi
2013/03/24 08:55
Emiさん&けんにぃさん!!
こんにちは!
ハリポタ展って何ですか?!私、お恥ずかしいながら、ハリーポッターのファンなんですが、あまりいろいろ知らないんです;ハリポタ展ってどこでやってるんですか?できればハリポタ展のことが分かるサイトの名前(?)を教えて頂けますか?
ビーナス
2013/03/25 17:18
ビーナスさん☆

こちらで確認できますよ!

http://www.harrypotterexhibition.jp/
Emi
2013/03/25 19:04

コメントする help

ニックネーム
本 文
ペチュニアとリリー、どちらが姉か妹か!? 「ハリー・ポッター」で English Time/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる