「ハリー・ポッター」で English Time

アクセスカウンタ

help リーダーに追加 RSS ホグワーツ学校の寮名を英語で解いてみた

<<   作成日時 : 2008/05/12 17:46   >>

トラックバック 0 / コメント 4





ホグワーツ魔法学校に4つの寮があることは、ハリポタファンなら誰でも知っている「基礎のキソ」ですが、、今日はローリングさんが命名した各寮の名前の由来をじっくりと探るべく、英語で読んでみたいと思います。




画像








お気に入りのハリー・ポッター大事典にも、グリフィンドール・ハッフルパフ・レイブンクロー・スリザリン寮の名前の由来が詳しく紹介されているのですが、確認のために自分で辞書を調べてみると、新たな発見がありました。



【グリフィンドール】
 英語で読むと、見えてくるのは griffin という単語です。  
  ・(ギリシア神話)グリフィン
  ・頭部と前足はワシで翼を持ち、胴体と後ろ足はライオンの姿をしている。  
  ・黄金の宝を守ると言われている


【ハッフルパフ】
 英語で読むと、見えてくるのは huff and puff です。
  ・huff and puff は、「息を切らす」「不平を言う」の意。


【レイブンクロー】
 英語で読むと、見えてくるのは raven と claw です。
  ・raven は、「オオガラス」
  ・claw は、「鳥獣の鉤爪」
  ・claw は crow ともかけてる?なんて気が、個人的にはしています。
  ・crow はもちろん「カラス」の意。
   しつこいくらい、真っ黒なイメージで面白くないです?


【スリザリン】
 英語で読むと、見えてくるのは slither です。
  ・slither は、「ずるずる滑る」の意。
  ・ヘビですもの。





個人的には、ハッフルパフの由来に笑えました。
ハッフルパフのゴーストが、「太った修道士」であることを知って、妙に納得した私です。


【追記】
レイブンクローの claw について、ご指摘くださったけんにぃさん、ありがとうございます〜〜〜〜。
大辞典を読んでいたので、claw で crow じゃないことは判っていたはずなのに(ホントよ)、記事を書いてるうちに夢中になって、カン違いしてしまってました (TT) 教えてくださって、ありがとうございます。いつも頼りにしています♪
 





参加しています♪

  













ハリー・ポッター大事典II ~1巻から7巻までを読むために~

設定テーマ

注目テーマ 一覧

月別リンク

コメント(4件)

内 容 ニックネーム/日時
Emiさん、こんにちは。なぜかカラス(raven)が気になったもので^^;調べてみました。北欧の神話に出てくる神、オーディンは知識欲が旺盛で、知識や情報収集用に2羽のravenを使っていたそうです。2羽の名前はフギン(思考)とムニン(記憶)。更にオーディン神は魔術に長けていたようです。ちょっと遠いかな。。単にカラスは頭がいい!でOKなのかもしれません〜。
thewlis
2008/05/12 21:41
レイブンクローですが、もちろん、創始者の一人、ロウェナ・レイブンクローの事なのでスペルはRowena Ravenclawですね。Ravenはおっしゃるとおり「大カラス」そして、crawではなく、clawなので「鉤爪」ですね。
寮のシンボルは「青い地にブロンズの鷲」と言われていますが、実際のマークは正に「大カラス」ですよね。
けんにぃ
2008/05/12 23:29
thewlisさん、ありがとうございます!! 調べてくださったんですね〜〜〜♪ 私の記事は結構浅いので(苦笑)、いただくコメントが本当にありがたいです。勉強になりました♪
Emi
2008/05/13 08:45
けんにぃさん、I'm really happy to have you here! 
ありがとうございます。記事を書き直しました。そそっかしい私です。しっかり読んでくださっているけんにぃさんの存在が本当にありがたいです。どんどんご指摘ください!
Emi
2008/05/13 08:47

コメントする help

ニックネーム
本 文