|
先日、ハリポタの著作権を侵害しているのではありませんかというコメントをいただきました。 この問題に関しては勉強不足で情けないのですが、私も「いいえ」とハッキリ言える自信がありません.....。書きたい、でも、訴えられたくない。う〜んう〜んと悩んでいた過去の葛藤については、以前こちらの記事に書きなぐったとおりです。 そもそも、なんで私がこのサイトを開いたか。 ハリポタ7巻の日本語訳は、こんな感じですよ〜と、お披露目したかったから? いいえ、違います。 ハリポタ7巻の英文って、こんな解釈で大丈夫?と、意見を聞きたかったから? はい、そうなんです。 英検準1級にやっと届いた程度の英語レベルしかない私が、プロをおびやかすような見事な訳なんて書けるわけないと思ってましたし、著作権を侵害しようなんて気もさらさらありませんでした。でも、おそらく著作権侵害で訴えられることを怖れている大半の人が、私と同じ気持ちでスタートされたのではないかと思います。 オリジナルの創作物を愛し、もっともっとその世界を楽しもうと始めたことが、実は著作者の権利を侵害することになってしまうなんて、本当に辛い話です。 ハリポタと著作権のニュースを耳にして以来、私もいろいろと調べてみました。 大ヒットした作品なのですから当然のことかもしれませんが、ハリポタと著作権問題について解説してくれるサイトがたくさんありました。1部ですが、ご紹介させていただきます。 ・はりぽた著作権問題を考えよう 初心者にも読みやすく書いてくださっていて、とても勉強になりました。 特に著作権については必見です。 ・ハリポタ著作権について サイトを管理している立場から、複雑な思いが痛いほど伝わりました.....。 ・ファン活動考 著作権について、とても深く学べます。 ・著作権に関するQ&A 翻訳にからむ著作権問題についての解説が丁寧です。 ・引用はどこまで許されるのか? 著作権法で認められている引用について解説してあります。 ・引用とは? 定められたルールを守れば、引用は許されるそうで.....。 何度もしつこいくらい言いますが、 ローリングさんの気持ちを害してまで、このサイトを続けていく気はありません。 ただ、これまでにいろいろな情報を知り、経験談を耳にしてきたなかで、著作権を侵害していることが理由でサイト管理者に「待った」をかけることができるのは、ほかならぬ著作者本人であることがわかってきました。勉強不足の私に貴重なアドバイスをお寄せくださるコメントはありがたく読ませていただきますが、しばらくはローリングさんの素晴らしい作品に敬意を表しながら、このハリポタで英語を勉強していくことを目的としたサイトを続けていきたいと思っています.....。 【関連記事】 ・ネタバレブログのせいで、翻訳本が売れない!? 私なりの考えを読まないなんて「もったいない」につづっています....。 参加しています♪ |
| << 前記事(2008/01/24) | トップへ | 後記事(2008/01/29)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|---|
Emiさんってとてもいい人なのですね。改めて感服いたしました。以前の記事を見てって言えば済む話なのにこんなに丁寧にお返事するなんて・・・少しでも理解してもらおうと努力されているのがよく伝わってきます。応援していますからね〜。 |
まめ 2008/01/25 23:27 |
日本では「ファンサイト」「ファンアート」「二次創作物」のような類いは、たとえそれを売っていても黙認されているんですよね。日本の著作権は厳しそうに見えて、結構穴があります。ややこしいです……。正直これらすべてを禁止されると、日本だと大量に失業者が出ると思いますし^^; |
町野 2008/01/25 23:42 |
はじめまして、ハリー・ポッターの世界の大ファンです。1巻から、ずっと 魅了され、はまりまくっていたものの、ネットの中にこんなにまで魅力的な世界があるとは…。初心者の独り言本音は、Emiさんのコメントやけんにぃさんのお話は、宝物でございます。ご馳走です。Emiさんのテーマのセレクトも楽しくて、思わず |
ikeda 2008/01/26 22:47 |
まめさん、ありがとうございます(泣)。著作権侵害のコメントは、覚悟していました。怖いくらいなら止めたほうがいいという意見も読んだりしましたが、私も私なりに、自分の書いた記事に愛着があり、閉鎖する覚悟に踏み切れませんでした。それがよかったのか、悪かったのかわかりませんが、しばらくはシブトク続けていきたいと思っています(^^) |
Emi 2008/01/28 13:34 |
町野さん、ありがとうございます! 容認、黙認という日本語の意味もいまいち線引き(理解)が難しいところがあって、この著作権問題は非常にデリケートだなと思います。こう見えても臆病な私なので、アドバイスいただけるととっても安心します(って、思い切り他力本願....)。 |
Emi 2008/01/28 13:36 |
ikedaさん、初コメント本当にありがとうございます!! いや〜〜〜、贅沢なスパで1日ゆっくり湯船につかった気分になりました(*^^*) ikedaさんの言葉、ひとつひとつが身にしみました。こんな風に記事を読んでくださり、そしてもっとハリポタに夢中になっていただけるなんて、これ以上の喜びはありません。オリジナル(日本語も英語も)を楽しんでおられる読者の方も、このブログのようなハリポタファンの交流の場を探しておられる場合が想像以上に多いのですよね。このサイトを開いて、ハリポタの魅力とハリポタファンのパワーを痛感しました。これからも、ぜひぜひよろしくお願いします!!!! |
Emi 2008/01/28 13:40 |
Emiさん、こんばんは。 |
みさと 2008/01/29 23:42 |
みさとさん、ありがとうございます(^^) 著作権なんて、普通の生活してると意識しないですよね。ブログは「素人を作家にする」なんて俗にいいますが、こういった問題をつきつけられると、なるほどなと思います。 |
Emi 2008/01/30 15:38 |
コメントありがとうございました。 |
ハルミズキ 1 2008/02/04 17:09 |
でも、もしもし、訴訟問題が起こったとしても、このEmiさんのブログのファンの方たちが、訴訟反対の署名運動をしてくれると思いまーす(*^^)v |
ハルミズキ 2 2008/02/04 17:10 |
ハルミズキさん、コメント本当にありがとうございます♪ 小心者なので、著作権問題についてはかなり「びびって」おります。でも、自分が書いた記事にもそれなりの愛着があるもんですから、簡単にブログを閉鎖してしまいたくないし....葛藤です。 |
Emi 2008/02/05 09:56 |
またまた、コメントありがとうございました。 |
ハルミズキ 2008/02/06 14:14 |
ハルミズキさん、とんでもない。ハルミズキさんのブログをご紹介するのは当然です。ハリポタファンでいらっしゃるのですもの(*^^*) いつも別ブログからお邪魔しているんですよ。お人柄があふれる優しい記事ばかりで、心が癒されています。 |
Emi 2008/02/06 15:25 |
Emiさん、先日はお返事ありがとうございました。初めての事で 感激いたしました。私は英語が苦手で、皆さんのネットワークのおこぼれを頂いているようで、気後れしているのですが、皆さんの優しい雰囲気がとても良いな〜といつも思っています。Emiさんの、勉強、勉強という姿勢に、私まで感化されています。自分のやりたいことはなんだったのかと考えています。ハリーのトリビアもお願いしますね。子供達の話なんかも・・お話できたらうれしいです。ちなみに赤毛のジニーならぬAnneなんかも大好きです。 |
ikeda 2008/02/06 23:47 |
ikedaさん、ありがとうございます! |
Emi 2008/02/07 13:58 |
忘れてました(^^;) |
Emi(つづき) 2008/02/07 14:00 |
初めまして、高校3年のルナといいます。私のクラスの中でも、このブログは人気で、私も友達から教えてもらいました。みんな、7巻の内容を早く知りたくて、「テスト前だってことは分かってるけど読みだしたら止められない!昨日も3時(夜中の)まで読んでたし」などと言っている人もいます。 |
ルナ 2008/02/11 03:12 |
ルナさん、コメントをありがとうございます。高校3年生、若い♪ 私が18歳の頃はバスケットばかりで英語のエの字も勉強していませんでした。すでに本気で英語を学んでいらっしゃるとのこと! 未来は明るいですね。がんばってください(*^^*) |
Emi 2008/02/11 17:53 |
ルナさん、ごめんなさい。続きです。 |
Emi(つづき) 2008/02/11 17:53 |
Emiさん、お返事ありがとうございます。ハリーポッターが好きで、そして英語が好きな人がこのように集まって、意見や情報を交換できる、その面ではこのブログはすばらしい場だと思います。そして、英語を勉強中の私としては、他人の意見も聞いてみたいというお気持ちはとてもよく分かります。だから、このブログに反対しているわけでは無いんです。ただ、悲しいことに、世の中には、流行っている物の概要さえ押さえれば満足してしまう人がいます、それも、かなり多くの人が。 |
ルナ(@) 2008/02/12 00:56 |
以下は先生のお話です。 |
ルナ(A) 2008/02/12 01:27 |
みんなは松岡さんを知ってますね?ご主人が残した小さな出版会社を引き継いだ松岡さんが、なぜあのような成功を収めたか分かりますか?イギリスでハリーポッターが一斉を風靡した時、日本の大手出版会社は、その翻訳権を得ようと戦いました。そんな時松岡さんは、自ら筆者の元を訪れて、個人的に筆者と友達になったんですね。松岡さんの幅広い知識と豊かな教養が、筆者の信頼を得たんです。 |
ルナ(B) 2008/02/12 01:40 |
ルナさんのまじめなお人柄を感じます。私もきちんとお返事させていただかなければ。 |
Emi@ 2008/02/12 09:20 |
夏目漱石の議論については、読んだことのある私には何とか答えられそうでホッとしました(*^^*) 教養は、学歴に関係ないものです。自分を弁明するつもりで言うのではありませんが、兄弟の多かった父も母も中退で働いていました。わが家は経済的にとても厳しく、私も高校を卒業後、育英会奨学金の資格を得ながらも両親のアドバイスを受けて大学進学を断念、県職員になりました。中卒の父は私以上に学校に通っていませんが、社会のことや経済のこと、日本の歴史にとても深い知識をもっています。いつ学んだものやらと感心するほどです。 |
EmiA 2008/02/12 09:32 |
松岡先生がハリポタの翻訳権を手に入れられたのは、先生のお人柄と熱心さがローリングさんに伝わったからなのだろうと私も思っています。ファンサイトの中には、同じような熱心さがローリングさんに伝わり、認めてもらったものもあるようです。異端視されてしまうことなく、この小さなサイトも仲間として受け入れていただけたら....これは管理人としての率直な願いです。 |
EmiB 2008/02/12 09:45 |
ルナさん、私からもぜひ「言葉」をお伝えしたくて記事を書きました。考える機会をいただけたこと、とてもありがたく思っています。ありがとうございます。 |
Emi 2008/02/12 12:33 |
ご丁寧にお返事してくださって、本当にありがとうございます。確かに、当人のいないところで、著作権を議論しても、永遠に答えなど出ない気がしてきました。 |
ルナ 2008/02/12 15:23 |
雪国について、ルナさんと同じ意見とは嬉しいです♪ 本ってそういうものなんですよね。自分で読まないと相性がわからない。海外でも大好評の「ノルウェイの森」は、私にはまったく理解できない世界でした。彼女がいいと言ったから良い本かというと、そうじゃない。文学をはじめとする芸術のおもしろいところです。 |
Emi 2008/02/13 16:42 |
| << 前記事(2008/01/24) | トップへ | 後記事(2008/01/29)>> |