「ハリー・ポッター」で English Time

アクセスカウンタ

zoom RSS 英米の違い Lugless & Holeyness

<<   作成日時 : 2007/12/08 14:38   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 10





見つけるたびにランダムでご紹介してまいります、ハリポタ全7巻のイギリス版? アメリカ版? 英語表記の違い第1弾です。





Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter 7)(UK) Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter 7)(UK)
J.K. Rowling (2007/07/21)
Arthur A. Levine Books

この商品の詳細を見る









ハリポタ7巻未読の方は、ネタバレにご注意ください















私が持っているアメリカ版第8章の138ページに出てくる、フレッドのセリフです。






"Not so fast, Your Holeyness," said Fred, ......








下線部分は、イギリス版ではこうなっているそうですよ。







"Not so fast, Your Lugless," said Fred, ......







これは、負傷して耳をなくした双子の兄弟ジョージに向かって、「焦るなよ」と呼びかけているフレッドのセリフなのですが、この単語、どうして英米の英語表記にわざわざ違いをつけたのでしょうか??




それは、フレッドが口にした lugless という言葉を語る前に、イギリス俗語に lughole (耳) という言葉があることを知っておく必要があります。おふざけ大好きのフレッドは、もともとあった耳というこの言葉に「〜が足りない」という意味を表す接尾語の less を勝手にくっつけて、lugless、つまり「耳なし」という言葉をつくったんだそうですよ!
アメリカ版の Holeyness の誕生の意味は不明です......。
Your Highness. 
(殿下)

という高貴な方への呼びかけの言葉があるから、その単語と holey (穴のある)をひっかけているのかもしれませんね。でも、あくまで推測です。





参加しています♪

  









テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

コメント(10件)

内 容 ニックネーム/日時
こんにちは。英米両方を読み比べてるんですか?
すごく細かい作業ですが、ちょっとした発見を
見つけるのも楽しいことでしょうね。またお邪魔します。
gomachan
2007/12/09 14:25
gomachanさん、こんにちは!
いえいえ読み比べているわけではありません。
興味はあるのですが、かなり大変な作業だと思います....。
今回の記事のヒントは、ハリポタ好きの知人から教えてもらいました。
まだまだありそうですね!!
Emi
2007/12/10 09:37
なんだかイギリス版のほうが、単語のイメージがピンときました!映像にしやすいかも!イギリス版まで買いそろえる根性がないので、ぜひせひまた教えてください。勉強になります!
ぴよぴよ
2007/12/10 20:20
ぴよぴよさん、私もです! なかなか頻繁にはご紹介できないかもしれませんが、見つけ次第、情報が入り次第、また記事を書かせていただきますね(*^^*)
Emi
2007/12/13 09:14
Emiさんこんにちは。1巻の1章なのですが、ダドリーが最初に覚えた言葉でUK版では"Shan't!"ですが、US版では"Won't!"だとチラッと聞いたことがあるのですがホントなのかな?私は手元にUK版しかないので確認できないのですがEmiさんは1巻は両方お持ちでしたっけ?
というか"Shan't"という言葉をハリポタではじめて知りました^^;Shall notの短縮形だったとは、いやはや勉強になります。
みさと
2007/12/13 15:01
みさとさん、私第1巻は2冊持っていないんです。第2巻も。shall は典型的なイギリス英語ですものね!
Emi
2007/12/14 09:16
Emiさん、こんにちは〜!
英米表記の違いでちょっと面白いサイトを教えていただいたので、ぜひぜひEmiさんも覗いてみてください♪サイトへ飛んで、下のほうにある『Individual Books:』という項目に1〜6巻までの英米表記の違いがリストアップされてます。残念ながら7巻はまだのようですが、Emiさんの記事作成の参考になれば幸いです☆

http://www.hp-lexicon.org/about/books/differences.html
みさと
2008/01/20 15:28
みさとさんは、私にとって「ドラえもんのポケット」だわ〜〜〜♪ (例えが貧弱ですみません) どんどん素敵な情報がでてくるもの! 今夜にでもサイトを見てきます! 
Emi
2008/01/21 16:10
ちょっと行き詰まり、過去の記事を読んでいたら、みさとさんのコメントに気付きました!遅い?(T_T)遅すぎですが、ダドちゃんのセリフは確かにUS版では「Won't!」になってます!まだまだ単語を拾い読みなので、細かいところに気付く余裕がありません。行ったり来たりEmiさんのところにお邪魔しっぱなしです!
ぴよぴよ
2008/02/07 15:41
ぴよぴよさん、ありがとうございます〜〜〜〜。
Emi
2008/02/07 21:34

コメントする help

ニックネーム
本 文
英米の違い Lugless & Holeyness 「ハリー・ポッター」で English Time/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる