「ハリー・ポッター」で English Time

アクセスカウンタ

zoom RSS 第7巻 「ハリーポッターと死の秘宝」

<<   作成日時 : 2007/08/24 12:48   >>

ナイス ブログ気持玉 13 / トラックバック 3 / コメント 31



ご訪問、ありがとうございます
大好きなハリポタを洋書で読むようになって、はや数年....。英語で理解するのは大変ですが、オリジナルの世界を体験できることが嬉しくて、のんびりマイペースで楽しんでいます。
先日、第7巻「ハリーポッターと死の秘宝」を読み終えました。ますますハリーポッターの物語が好きになりました。
このブログは、ハリポタを洋書で楽しんでいる私の学習記録でもあります。これまで書いてきた記事を整理してみましたので、ぜひご覧ください。感想、ご意見など、お待ちしています。


CONTENTS(目次)




Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter 7)(US) Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter 7)(US)
J.K.Rowling (2007/07/21)
Arthur a Levine

この商品の詳細を見る







第1章 The Dark Lord Ascending

第2章 In Memoriam

第3章 The Dursleys Departing

第4章 The Seven Potters

第5章 Fallen Warrior

第6章 The Ghoul in Pajamas

第7章 The Will of Albus Dumbledore

第8章 The Wedding

第9章 A place to Hide

第10章 Kreacher's Tale

第11章 The Bribe

第12章 Magic is Might

第13章 The Muggle-born Registration Commission

第14章 The Thief

第15章 The Goblin's Revenge

第16章 Godric's Hollow

第17章 Bathilda's Secret

第18章 The Life And Lies Of Albus Dumbledore

第19章 The Silver Doe

第20章 Xenophilius Lovegood

第21章 The Tale of The Three Brothers

第22章 The Deathly Hallows

第23章 Malfoy Manor

第24章 The Wandmaker

第25章 Shell Cottage

第26章 GrinGotts

第27章 The Final Hiding Place

第28章 The Missing Mirror

第29章 The Lost Diadem

第30章 The Sacking of Severus Snape

第31章 The Battle of Hogwarts

第32章 The Elder Wand

第33章 The Prince's Tale

第34章 The Forest Again

第35章 King's Cross

第36章 The Flaw in the Plan

エピローグ Nineteen Years Later







参加しています♪

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・映画の英語へ  






テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 13
ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス
ガッツ(がんばれ!) ガッツ(がんばれ!) ガッツ(がんばれ!)
面白い

トラックバック(3件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
読んだどー ハリーポッター最新刊
ネタバレはしていませんが、一切何も知りたくないという方は読まれないほうがいいと思います。はぁ、やっと読み終わった「ハリーポッター最新刊」届くと同時に読みたかったんですが、そのときちょうど借りている本がありまして、しかも、股借り(元の持ち主様には承諾を得てました)したものだったので、早く返さなくてはと思い中断することもできず、上・中・下巻のある本を読んでいたもので、すぐに読み始められませんでした。そんなこんなで、まぁちょっと読み始めが遅くなっちゃったんですが、、、やっと読み終わりましたよー。途中、... ...続きを見る
シネマ日記
2007/09/28 09:15
第7巻 第19章 The Silver Doe
Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter 7)(US)J.K.Rowling (2007/07/21)Arthur a Levine この商品の詳細を見る ...続きを見る
「ハリー・ポッター」で English ...
2007/11/01 08:58
第6巻 「ハリー・ポッターと謎のプリンス」
ハリポタの最終巻である「ハリー・ポッターと死の秘宝」を読み終えた後、他の作品の英文もじっくり読んでみたくなって、第1巻の「ハリー・ポッターと賢者の石」をとりあげ、記事にしていました。 .....................がッ。 すべての巻を読み終えてハリポタの謎解きを楽しんでいるうちに、どうしてもどうしても最近のストーリーを復習したくなってしまいました。第6巻が次に映画化される作品であることも、大きな魅力です。なんともワガママな理由ではありますが、しばらくは第6巻... ...続きを見る
「ハリー・ポッター」で English ...
2008/01/09 15:58

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(31件)

内 容 ニックネーム/日時
私も読んでるんですが、読んでるというより見てるだけなので内容がさっぱりなんです…(・ω・;)
だから大変参考になってます!!
続きも期待してま〜す
ミン
2007/08/26 17:01
ミンさん、ありがとうございます!
自己満足で書いているので、このようなご感想をお寄せいただくと、本当に励みになります。
私のカン違いなどにお気づきになられましたら、どうぞ遠慮なくおっしゃってくださいね!
コメント、楽しみにお待ちいたしております。
Emi
2007/08/27 09:14
英語の知識が未熟なため、読む前から諦めていましたが、すばらしいサイトに出会えて、とてもうれしく思っています。これからも、参考にさせて頂きたいと思います!!
ぴょんた
2007/08/28 22:28
ぴょんたさん、お返事が遅れてごめんなさい!
すばらしいとおっしゃっていただいて、光栄です。ですが、穴だらけかもしれません。油断なさらずに...^^; お気づきの点は、遠慮なくおっしゃってくださいね! これからもよろしくお願いいたします!
Emi
2007/08/30 09:57
初めまして、私も、英語で読んでみよう(US版)と、発売翌日から頑張っていますが、なかなか読むのは大変ですね。こちらのブログは、大変重宝しております。
ところで、6章95P4行目のところで、"It's just so awf-ful,isn't it?"とありますが、この'awf-ful'は、どう訳せばよいのでしょうか?
教えて頂ければ助かります。
翔隼
2007/10/02 12:19
翔隼さん、こんにちは! コメント、とても嬉しいです^^ 私がさらりと読み飛ばしているところを気づかせてくださるので、質問は大歓迎です。どんどん送ってください! わからなかったら、ゴメンなさい! いただいたご質問、記事にしました♪
回答になっているといいのですが。
読んでみられて下さいね!
http://49286315.at.webry.info/200710/article_2.html


Emi
2007/10/02 16:48
こんにちは&ご訪問ありがとうございました。
原書を読む能力がないので、ここは誘惑との戦いの場です。
私の妄想は秘かに自信があったのですが(笑)。
第7巻で全ての謎が整合性をもって明かされることを期待しています。
utica
2007/10/16 18:48
uticaさん、こんにちは! こちらにも遊びに来てくださって、ありがとうございます。これは間違いなくネタバレブログですので、自分で読みたいと思っておられる方にとっては、非常にジャマになる存在かもしれませんが、大好きなハリポタをともに語り合える場にできたらなと思っています。
Emi
2007/10/16 20:09
一気に読ませていただきました。
自分で原書を読んだものの読み取りに自信がなく、このようなページを読ませていただくと、自分の間違いや不足部分を補うことができ、また読み取れていた部分もちゃんとあるなーなんて、ちょっと誇らしくなったり。
とても楽しいです。
またもう一度読み直してみよう!という章もたくさんありました。
また、このようにいろいろと苦労しながら読んでいると、日本語版ではいったいどのように訳されるのか?楽しみで、こちらも待ち遠しい感じです。
grape fruit
2007/10/28 23:10
grape fruitさん、こんにちは(^^) コメントありがとうございます。嬉しいです♪ 私も自分の確認のためにこのブログを書いています。「ここ違うよ〜〜」というコメントも大歓迎なんですよ。みなさんと一緒にハリポタを楽しんでいけたらと思います。私も日本語版が楽しみですが、自分の好きな言葉でまとめてしまったこのブログの方が、ちょっと愛着強すぎて違和感を感じてしまうセリフもあるかもななんて思ってます(--;)
Emi
2007/10/29 09:11
Emi様。拝読させて頂きました。私は英語は全くわかりません。ハリーポッターシリーズは全て中国語版で読みました。(日本人ですが。)その内容が海賊版かどうか不安になって方々調べたところ貴方のサイトにめぐり合いました。読ませて頂いた感想としては一言だけ、「貴方の表現は間違ってない」。私が中国語版で読み取った機微まで貴方は正確に訳されています。お互い原本は違う言語でも感想は全く同じです。溜飲の下がることこの上ありません。今後もご活躍期待しております。乱文乱筆失礼いたしました。
波特
2007/11/20 22:07
波特さん、身に余るコメントをいただき恐縮です! ありがとうございます! 中国版でお読みになられたのですね。私が最初にハリポタを手にしてから、数年の月日が流れましたが、なんとか勉強を続けていた甲斐あって、以前より少しは解釈がうまくなったのではないかな〜なんて思っています。継続は力なりとは、よく言ったものです。思いがけず、たくさんの方から支持していただいています。自信にかける頼りない管理人ですが、これからもハリポタの魅力を分かち合える記事を書いていけたらと思っています。
温かいコメント、本当にありがとうございました!
がんばります。
Emi
2007/11/21 09:13
Emiさん、初めましてこんにちは。遅れながら、最近ハリーポッター第7巻を購入しました。暇な春休みを利用して毎日辞書片手に何とか読んでいます。ようやく今日第1章を読み終えました!これからの展開がワクワクドキドキです。
しかし自分の訳に不安で何かいい翻訳サイトがないかと、パソコンを調べていたら、Emiさんのブログにたどり着きました。全訳しているのではなく、重要箇所のみ翻訳してありとても分かりやすく、参考になりました。日本語版発売の7月までには読破する!という目標のもと頑張って読んでいきたいと思います。これからも参考にさせて頂きたいと思います。
りく
2008/03/13 11:13
映画完結編、2部作公開決定のようですね^^
監督はデイビット・イェーツさん続投とのことで、とってもとっても楽しみですね♪
miki
2008/03/13 14:27
りくさん、こんにちは! 数多くのサイトから遊びに来てくださって、本当にありがとうございます。
そうなんです。このブログは(もちろん私の英語力の限界がそうさせてもいるのですが...)、すべての英文を和訳しているわけではありません。貴重なコメントをお寄せくださるけんにぃさんの言葉のように、かなり行間を残したご紹介になっています。実際にハリポタを読んでくださった方からのご意見やご感想をお聞きしたいためで、りくさんのコメント、とっても楽しみにしている私です。どうぞ、末永くよろしくお願いいたします♪
Emi
2008/03/16 18:29
mikiさん、またまたすごい情報! ごめんなさい、今日の記事ネタにしちゃった(^^;) 事後報告で〜す。
Emi
2008/03/16 18:30
はじめまして

いつも1つ章を読むたびに、確認のため読ませてもらっています。

以前5巻の70ページくらいで挫折したんですが
今回は待ってられないってのもあって
再び挑戦、なんとか33章まで来ました!
日本語版が出る前には読めそうです

どんどん進むところもあったり、
緊張感のないシーンだと眠くて頭に入らなかったりしてました。

金曜日に映画で2巻をやってましたが、そういう事だったんだ!と今だから分かる部分もあって面白かったです。
(削除されたシーンもいっぱいで残念ですが・・・)
最後だけでも2部作になって良かったですね♪
sep
2008/03/31 18:18
sepさん、こんにちは! コメントありがとうございます! う〜〜〜、私の記事がちゃんと参考になっているといいのですが(^^;) 間違いがあると思うので、お気づきの点はどんどん教えてくださいね! 一緒に英語を勉強していけたら嬉しいです。ハリポタは、読み返しての発見がたくさんありますよね。映画を観てもそうです。なかなかやめられません!!!
Emi
2008/04/02 17:38
ひゃぁ!7巻日本語版届きました。
下の表紙は未公開だったので「どうも…はじめまして」と挨拶しただけで、もったいなくてまだ開けてません。開いたら最後。しばし没頭しそうです。
miki
2008/07/23 10:52
mikiさん、私も今買ってきました。
最後のセリフだけ、自分の和訳と照らし合わせてみました。過去の記事を読み返しながら、私も松岡さんの翻訳を楽しむつもりです♪
Emi
2008/07/23 14:55
こんにちは。
突然ですが
http://jimaku.kandagaigo.ac.jp/entry/
こちらのサイトで「ナイトミュージアム2」の和訳の
コンテストをしています。
英語がさっぱりなのでどのシーンでも良いので
訳して頂けないでしょうか?
Emiさんのハリーの和訳で涙しました。
今度の木曜日に謎のプリンス観に行きます。
突然のお願いに申し訳ないですが
できれば宜しくお願い致します。
おにぎりレモン
2009/07/21 13:12
おにぎりレモンさん、こんにちは!
このサイトの和訳コンテスト、実は挑戦しました(^^;)
どう訳したか記憶が薄いのですが、とても楽しかったのを覚えています。それでは、今度またトライしてみましょう!お時間、少しくださいね...(^^)
ハリーの和訳、涙していただけたのですか!?
う、私も嬉しさのあまり涙がでそうです。
ホントですか???
ありがとうございます♪
木曜日、明後日ですね!
楽しんでこられてくださいね!
Emi
2009/07/21 13:19
すばらしい和訳感動しました;;

自分はまだ高校生なのですが、将来はEmiさんのようにすばらしい和訳技術と語彙を身につけたいと思います。

sabotenrider
2009/07/21 17:46
私の無理なお願いにさっそくのお返事ありがとうございます。
待ちますっ!!!
そして翻訳は何度も何度もウルウル来ましたよ
明日は皆既日食観れるといいですね。
おにぎりレモン
2009/07/21 18:24
sabotenriderさん、あったかいコメントをありがとうございます! 和訳してみてよかった(*^^*)
まだ高校生でいらっしゃるのですね! 私が高校生だったときは、英語にそんなに興味もなく過ごしていました。きっと、もっと素晴らしい訳を完成なさると思います。お勉強がんばってくださいね! 私も負けないように勉強します
Emi
2009/07/22 12:18
おにぎりレモンさん、本当に優しい方ですね...。ありがとうございます!!!!
皆既日食、見ましたよ
近所の奥様方と一緒に、わいわい言いながら楽しみました。結構うすぼんやりしていたので、最初雨でも降るのかと思いました。次回は46年後、ですね〜。
Emi
2009/07/22 12:20
Emiさん、こんにちは。
またお邪魔しました♪

私も最近ブログを始めたのですが、そのうち記事の中で死の秘宝について書きたいと思っています。その中でこちらのブログを紹介させていただきたいと思っているのですが、よろしいでしょうか?
それからリンクも貼らせていただけると嬉しいのですが…(^◇^)
怪しいページではありませんので一度ご覧いただきお返事いただければ嬉しいです♪
http://piipo.blog91.fc2.com/
たなこ
2009/09/05 15:41
たなこさんのステキなお人柄がわかります...。リンクの件は、どうぞご遠慮なく! といいますか、ぜひお願いします(^^)y たなこさんの記事も楽しみにしています!
Emi
2009/09/07 11:49
ありがとうございま〜す(=^▽^=)
ハリポタネタ書きましたらまたご連絡しますので見てやって下さい☆
よろしくお願いしま〜す♪
たなこ
2009/09/07 21:50
Emiさん、こんばんは☆

以前こちらのサイトの紹介とリンクの了解をいただいておきながらそのままになっていましたが、先ほどようやくブログに記事をアップしました!

お暇な時にご覧下さいませ☆

リンクも貼らせてもらいました〜♪

http://piipo.blog91.fc2.com/
たなこ
2009/09/26 00:32
たなこさん、ありがとうございます! 拝見しました。いや〜〜〜〜、照れます(*^^*)
一緒にこれからも謎解き、楽しみましょうね!!!
記事のアップ、楽しみにしています♪
Emi
2009/09/28 17:40

コメントする help

ニックネーム
本 文
第7巻 「ハリーポッターと死の秘宝」 「ハリー・ポッター」で English Time/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる